Certains trouvent les gens n'ayant pas vu d'allusion sexuelle dans le montage de l'extrait de l'émisssion de Payette imbéciles, caves.
Des paroles prises hors contexte peuvent être davantage mal interprètée.
Moi qui d'ordinaire pense sous divers degrés(frôlant la paranoïa), j'ai même pas eu le réflexe de pervertir les propos de la jeune fille.
Moi ce que j'entends dans l'extrait c'est:
petite fille: ??? première fois.
Animatrice: Ok c'est surprenant la première fois pis après c'est moins drôle?
Petite fille: Non c'est quand même amusant mais heu tu sais deja qu'est ce qui ya dedans.
Allo, les allusions quand tu comprends bien ce qu'elle dit.
http://www.cyberpresse.ca/article/20080205/CPARTS/802050574/-1/CPARTS
*Bravo à lluvalar pour son oreille de chauve-souris!!!!
Les paroles de la chanson
Jumble, jumble
All at my house
Come on over
Sleep on the couch
Can't even see ya
Look like a mouse
Crumble, crumble
The bag is brown
Rip up the paper
To hear a sound
Pick the pieces
Up off the ground
Tumble, tumble
On to the floor
Roll over
Until you're poor
Wave to me
I'm at the door
Traduction douteuse de ma part
Bordel, fouillis
Tout le monde chez nous
Venez vous en
Dormez sur le divan
Je peux même pas vous voir
Vous ressemblez à une souris? Vous êtes minuscules?
Ecraser, écraser
Le sac est brun
Déchirer le papier
Pour entendre un bruit
Ramasser les morceaux
Sur le plancher
Tomber, chuter
Sur le plancher
Se rouler par terre
Jusqu’à devenir pauvre
Salut moi je suis à ta porte
Encore là , il y a matière à interpretation
Soit il parle d'un party open house, que c'est bien le fun mais après on regrette, genre bonjour les dégats et les inconnus qui squattent.
Soit il parle de chose que c 'est drôle une fois et à part être un enfant, tu finis par pu trouver ça drôle ( exemple un sac de papier qui éclate c'est le fun une fois....
Ou tout le long c'est une genre de devinette et je sais pas à quoi ou qui il fait allusion mais une chose m'apparait claire.....
Il parle de quelque chose qui en apparence est le fun ou est le fun une fois et qu'ensuite on se lasse.
Donc d'après moi il est là le lien entre l extrait avec l'enfant et son texte.
Les enfants qui se tannent pas vs les adultes.
Donc anglophone, je catcherais carrément pas.
Pesudo bilingue,je me réfère aux paroles
Francophone unilingue, je me dirais hein?
Et oui on devrait parfois garder l'innocence d'un enfant qui aurait vu là aucun mal.
Et justement si on associe facilement première fois, surprenant et ensuite pas drôle avec sexe c'est qu'on a été méchamment conditionnée comme société. Prévenir la perversion peut parfois être pervers.